Yahu arkadaş gören de sizi İngilizce'nin kompetanı zannedecek. İngilizce bilginle bir İngilizce metinden alabileceğin haz, iyi bir çeviriden alabileceğin hazdan daha fazla olamaz asla. Ana dilin İngilizce olsa anlardım ama değil.
MK Okuru12.06.2023 00:39
Dil dinamik bir kültür ürünüdür. İçerisinde o kültüre dair parametreler, argümanlar, nüanslar ve gelenekler barındırır. X dilindeki hiçbir edebi metin y diline tüm ağırlığı, anlamı ve işlevleriyle çevrilemez. Çeviri size o terim ve kelimelerin nüanslarını, ağırlığını aktaramaz.
MK Okuru10.06.2023 21:33
Yeni kitapları bilmem ama Yüzüklerin Efendisi'nin çevirisi bir şaheserdir. Metis bu konuda çok iyi bir iş çıkarmıştır.
Torrent sağ olsun diyorum. Ben çevrilmeyen kitaba para vermem şahsen (birkaç istisna dışında). :)
MK Okuru10.06.2023 18:08
İngilizce okumak lazım. Türkçe çevirilerin ne kadar kötü olduğunu ancak bu şekilde anlarsınız. Bir de dil dediğin şey heves, heyecan duyduğunuz bir malzemeyle oluyor. Ha ingilizce kitap dünyanın parası, ona ne yapılır bilmiyorum :(
Tarkan ve Kurt özenti tipleri bir kenara bırak, Uruk kralı Gılgamış'ın bile atasıdır. Muhtemelen sen hiç okumadın. Uruk gördüğünde aklına ilk gelen Yüzüklerin Efendisi yaratığıdır.
MK Okuru11.06.2023 22:51
Sen hayatında hiç Barbar Conan okumadın anlaşılan.
Silmarillion ve devamına kasmayın arkadaşlar, ben okudum, sıkıcılar. Onlar yerine dragonlance/forgotten realms serilerine başlayın. Yer deniz büyücüsü serisini de okuyabilirsiniz. David Eddings'de eh işte.
Silmarillion evreni anlatan kitaplardır, mitoloji kitapları gibi. Tolkien'in notlarının derlenmesidir zaten. Tolkien bu notları ile o evreni şekillendirmiştir. Ben severim evrenin detaylandırıldığı kitapları. Ha, okuması zordur Silmarillion'u ama bence değer.