Cyberpunk 2077 oyununun en sevindirici yönlerinden birisi de Türkçe altyazı desteğine sahip olması. Ülkemizde de oldukça sevilen firmaların başında gelen CD Projekt Red, oyunlarında Türkçe altyazı desteğine yer veren nadir büyük firmalardan birisi. Cyberpunk 2077 Türkçe çevirisi için 23 Studios ekibi ile anlaşan firma, çıkış günü itibari ile oyunu tamamen Türkçe altyazı desteği ile sundu. Biz de yaptığımız içeriklerde Türkçe çevirisinin gerçekten de çok başarılı olduğundan sık sık bahsettik ve bu durumun çok sevindirici olduğunu yineledik. Fakat dün ortaya çıkan bir çeviri problemi bu başarılı işi gölgelemiş durumda. İşte bu talihsiz olay ile ilgili 23 Studios ekibinden açıklama da geldi.
Oyunda birçok eşya olduğu gibi Night City'nin farklı bölgelerinde plaklar da bulabiliyorsunuz. Bu plakların bir tanesinin üzerinde ülkemizin kurucusu Gazi Mustafa Kemal Atatürk'ün "İstikbal göklerdedir" sözü farklı bir şekilde yazılmış. Böyle bir konuda hata yapılması tabi ki çevirinin başarısını da biraz gölgelemiş durumda. Bu durumun bir hatadan kaynaklandığını ve F klavyede K ve T harflerinin yan yana olduğunu dile getiren oyuncular olduğu gibi, hatadan ziyade çevirmenin büyük bir yanlış yaptığını düşünen oyuncuların sayısı da bir hayli fazla.
23 Studios ekibi ise bu hatanın ilk yama ile birlikte giderileceğini belirtmiş ve şu açıklamaya yer vermiş; "Sevgili oyun severler. Cyberpunk 2077'de yer alan ve ulu önder Mustafa Kemal Atatürk'e hakaret olarak algılanan çevirinin düzeltilmesi için diğer çeşitli hata düzeltmelerinin de olduğu bir yama zaten hazırlanmıştı. Bu yama yayına girdiğinde metin oyundan kaldırılacaktır. Gözümüzden kaçan bu hata için herkesten özür diliyoruz. Kamuoyuna saygı ile duyurulur."
Neden mi? Açıklayayım:
Oyundaki Türkçe çeviriyi yapan haliyle bir türk edip var. Bunlar CD Project tarafından iş verilmiş ve tutulmuş bir ekip. Bu olaya ne kadar kızsam da bu sorununun oyun yapımcısıyla hiç bir ilgili olmadığı apaçık ortada. Linçlenmesi gereken birileri varsa ya bilmeyerek ya da kasti Atatürk düşmanlığı yapan çeviri firması olmalıdır. Adamlar firma olarak tüm Türkçe içeriği kontrol edebilirler mi sizce? Firma zaten teknik hatalardan sebep oyunu erteledikçe erteledi, üzerine birde bu tarz ger zekalı bir isnanın bile yazmayacağı basit bir sözcük hatasını neden devralsın, Türk ekibin başıboşluğu ve mallığı. Bu kadar basit.